Tuesday, January 23, 2024

မကောင်းဆိုးဝါး

အစွယ်ကြီးလည်းပြူးမနေဘူး၊ အမြီးတွေ လက်တံရှည်ကြီးတွေလည်းမပါဘူး။ မီးဝင်းဝင်းတောက်နေတဲ့ မျက်လုံးလည်းမရှိဘူး။ မိကျောင်းအရေခွံ၊ ခြင်္သေ့လည်ဆံနဲ့ ဝက်ဝံလက်သည်းတွေလည်းမပါဘူး။ အသံနက်ကြီးနဲ့လည်း မအော်ဘူး။ အရပ်အမောင်းကလည်း ၆ထပ်တိုက်လောက်မမြင့်ဘူး။ 

မသိရင် ရုတ်တရက်နာမည်မေ့နေတဲ့ ငယ်သူငယ်ချင်းတယောက်လိုပဲ။ နာမည်ကြားဘူးပြီး အခုမှတွေ့ဖူးတဲ့ ဟိုဘက်ရပ်ကွက်က လူတယောက်လိုပဲ။ အမျိုးတော်မှန်းသိပါရက်နဲ့ အခုမှ ဆွေမျိုးစပ်မိတဲ့ ဝမ်းကွဲတယောက်လိုပဲ။ မရင်းနှီးပေမဲ့ မစိမ်းတဲ့အပြုံးကလည်းပါသေး။ လိုတာထက်ချိုတယ်ပြောရင်တောင် မမှားနိုင်တဲ့အပြောကလည်း ကျလောက်စရာ။ အရင်တုန်းကဒဏ်ရာတွေသာမရှိခဲ့ရင် တွေ့တွေ့ချင်း ကျောပေးပေါင်းမိမဲ့သူတယောက်။

အနုမြူဗုံးက မြို့ဘယ်နှစ်မြို့ကို ဖျက်နိုင်မလဲ။ လူတယောက်က ကမ္ဘာကြီးကိုတောင် မီးလောင်တိုက်သွင်းနိုင်တယ်ဆိုတာ သမိုင်းက သင်ကြားပေးခဲ့တာ ဘယ်နှစ်ခါရှိပြီလဲ။ ဒါပေမဲ့ ငါတို့က စောက်မှတ်မှမရှိပဲ။ 

လူဆိုအရေခွံတခုပဲ။ သူ့အထဲက ဘယ်အကောင်မဆို အချိန်မရွေးထွက်လာနိုင်တယ်။

နှင်းခါးမိုး

Friday, January 12, 2024

မိမိကိုယ်ကို ကောင်ဆယ်လင်းလုပ်ခြင်း

နှင်းဆီမွေ့ရာပေါ်မှာလည်း မျက်ရည်စက်တွေနဲ့
သံဆူးမွေ့ရာပေါ်မှာလည်း အိပ်မက်လှလှတွေနဲ့၊
သေခြင်းတရားနဲ့ချစ်ခြင်းတရားရဲ့အကြားမှာ
ဘုရားအလောင်းကလည်း သူ့ဇာတ်ကြီးဆယ်ဘွဲ့နဲ့သူ
ဒေဝဒတ်ကလည်း သူ့အပေါင်းအပါနဲ့သူ။
ရေပိုက်ခေါင်းကိုဖွင့်လိုက်တော့ သီချင်းသံထွက်လာတယ်
ရေဒီယိုကိုဖွင့်လိုက်တော့ ဖာရုံထဲဝင်သွားတဲ့ ဘုရားလူကြီးထွက်လာတယ်၊
ခင်ဗျားဘာပြောချင်တာလဲဆိုတော့
ဘာမှမပြောချင်တော့ဘူးဆိုတာ ပြောချင်လို့ပါတဲ့
သေလိုက်၊ အခါတထောင်သေလိုက်
ကိုဗစ်ဖြစ်တုန်း ရောသေလိုက်။
နှင်းခါးမိုး
၁၂၊ အောက်တိုဘာ ၂၀၂၀

Mail Resent

The conquest or the devastation ?
Beyond the last battle.
Is there ` The last ' for battles ?
This is the last one
Who can say so .
However
Have to combat finally once.
Even if need no more
The win or the loss.
Translated by August Lyn
( ပြန်ပို့လိုက်တဲ့စာ __နှင်းခါးမိုး)